『And in the darkness that didn't have a name,
The story revolving around "Halloween and the Night" was about to begin quietly.』NA:Ike Nelson
【そして名もなき闇の中、
ハロウィンと夜を廻る物語は静かに幕を開けようとしていた】
The people
who forwarded in the dark.
The solitary man was looking at them. 【暗闇の中を進む人々。男は独り彼らを見ていた】
He sang the love song,
or only sounded the lung song.
Oh! And the wind buried it so in vain. 【彼は愛を唄ったのか、
あるいはただ肺を鳴らしたのか。
OH!それはいたずらに風がかき消した】
『The story of Halloween and the Night.
The early 19th century.
There was an eccentric man who sailed from Great Britain to Ireland,
as if to go against the new wave of the industrial Revolution.』NA:Ike Nelson
【ハロウィンと夜の物語。
19世紀初頭。
産業革命の新たな波に逆らうかのように、イギリスからアイルランドへ渡った変わり者の男がいた】
『The ticket that they got, were by betting their lives.
Were those one-way tickets, for their liberty or for their death.』
【彼らが手に入れた乗船券は、彼らが自らの命を賭けて手に入れた。
その片道切符は彼らの自由のためとなるか、あるいは死のためになるか】
『They dreamed the country of liberty.
That principle was the cause
《明白なる天命(マニフェスト デスティニー)》 of the great number of battlefields
マニフェスト デスティニー... like which we sing about.』NA:Ike Nelson
【彼らが夢見た自由の国。
その原理こそが、私達が歌ってきたような数多の戦場を引き起こしてきた】
『Whenever the era of frenzied uproar,
people never ever stop their steps even though they had much contradiction.
While he was messed around by severe fate, where would the man drift to...』NA:Ike Nelson
【狂乱の時代が訪れるようとも、
多くの矛盾を抱えていても人は歩みを止めはしない。
過酷な運命に翻弄されながら、男はどこへ流れ着くのだろう…】
『The life, it seems to be a long but a short story.
It attempts to notify the one ending or beginning.』NA:Ike Nelson
【人生、それは長いようで短い物語。
それは一つの終わり、あるいは始まりを告げようとしていた】